- Ирина Анатольевна, традиционный вопрос для тех, кто в нашем Ареопаге побывал впервые: Ваши впечатления?
- Вы знаете, я под большим впечатлением! Я уверена, что ребята проделали огромную работу по подготовке! Это колоссальный труд! Вопросы всегда очень точечные и конкретные. Какой же объём материала ребята обрабатывают, чтобы быть в состоянии на подобные вопросы ответить?!
- Всем ребятам, и победителям в том числе, после олимпиады придётся сдавать ЕГЭ по английскому языку. Возможно Вы могли бы дать им какие-то советы? Ведь этого экзамена они боятся больше всего.
- Язык не учится за один день или одну ночь. Поэтому единственный совет, который я могу дать – системный подход. Языком нужно заниматься регулярно, систематически. Знать и лексику, и грамматику. Ребята, поступающие на факультеты Международного права и Международных отношений, сдают дополнительный внутренний экзамен по английскому. Здесь нужно знать лексическую систему и грамматический строй языка и знать формат экзамена.
- Приходя на первый курс, ребята очень часто отказываются от английского как от первого языка, отдавая предпочтение, например, французскому или немецкому. Как Вы к этому относитесь? Обидно?
- Нет. Это абсолютно не обидно. Более того, они же не отказываются от него совсем. Для ребят, которые поступают с максимальными баллами по ЕГЭ и дополнительному вступительному испытанию в этом есть смысл. Ведь они получают шанс на таком же высоком уровне, на котором они уже владеют английским, выучить какой-то другой язык. А английский у них всё равно останется в качестве второго иностранного языка. И первые, и вторые языки мы учим по примерно аналогичной программе. В языке специальности они абсолютно ничего не теряют. Собственно, это – вполне разумное решение для тех, кто владеет английским на достаточно высоком уровне.
- А что изучают на парах, например, юридического английского?
- Мы учим юридическому английскому через изучение англо-американской правовой системы. Мы, по сути, учим эту систему права через изучение понятий и категорий, лексических и грамматических особенностей английского языка. Поэтому наши студенты изучают все отрасли частного права. Мы обучаем их четырём видам речевой деятельности: письму, чтению, говорению и аудированию. А также большинству видов перевода, кроме синхронного. Студенты выходят от нас, полностью владея терминологией англо-американской системы права, и в состоянии работать практически в любой организации на международном уровне.
- В чём особенность стиля английского языка МГИМО?
- Особенности владения языком в МГИМО заключаются в том, что у нас язык – часть профессии. Недаром специальность и квалификация называются «юрист-международник» со знанием, например, английского языка. Это значит, что в данном случае право и язык являются равнозначными составляющими частями профессии.
- А какой совет Вы даёте своим студентам, которые хотят, например, уйти не в частную юридическую практику, а работать в международных организациях? Или работать в МИДе… На что им обращать внимание, изучая английский, применительно к праву?
- Я думаю: что всё необходимое мы даём именно на наших занятиях. Мы обучаем их последовательно всем отраслям права. И к моменту выпуска из бакалавриата они владеют юридическим английским языком в рамках основных отраслей частного права. В магистратуре они углубляют свои знания по языку профессии, охватывая отрасли, которые на настоящий момент существуют в системе общего права. С точки зрения языка профессии мы готовим «универсальных бойцов». А уж дальше они сами определяются в чём хотят специализироваться.
- И заключительный вопрос. Искусственный интеллект пугает многих. Он мешает в преподавании языка или помогает? Вы как-то адаптируетесь к современным условиям?
- Да, тут есть проблема. ИИ может как мешать, так и помогать. Это актуально, наверное, для любых технологических изобретений. Если студент использует ИИ для того, чтобы он за него написал эссе или выполнил какие-то упражнения, то это абсолютно точно во вред. Мы – люди. И всё-таки хотелось бы, чтобы естественный интеллект преобладал над искусственным. Но если мы говорим о продвинутом этапе обучения языку специальности, обучению в магистратуре, когда студенты учатся переводить с русского языка на английский… Если это большие объёмы текста, то ИИ может нам здесь помочь. Студенты знают всю основную терминологию, все характерные лексико-грамматические элементы текста. Наверное, ИИ может им здесь помочь, но с тем условием, что потом ребята самостоятельно, вручную отредактируют тот текст, что он им выдал. Это необходимо, потому что не всё то, что выдаёт ИИ соответствует высокому стандарту профессии.