Умницы и Умники. Интервью с доктором филологических наук, профессором кафедры мировой литературы и культуры Университета МГИМО Мариной Прокофьевной Кизимой.
Всероссийская
открытая
телевизионная
гуманитарная
олимпиада
«Умницы
и Умники»
Главная Новости Интервью с доктором филологических наук, профессором кафедры мировой литературы и культуры Университета МГИМО Мариной Прокофьевной Кизимой.
НОВОСТИ

Интервью с доктором филологических наук, профессором кафедры мировой литературы и культуры Университета МГИМО Мариной Прокофьевной Кизимой.

Интервью.jpg

- Марина Прокофьевна, что для Вас «Робинзон Крузо»?

- Любимейшая книга детства. Это – праздник, который всегда с нами, и любовь, которая всегда остается. Она выдержала испытания временем, веками. Для меня она остается любимым воспоминанием и, соответственно, всегда во мне живет.  

- Вы на каком языке ее читали?

- В детстве, конечно, я читала на русском. Должна признаться, что после я ее в оригинале не перечитывала. И когда я в дальнейшем к ней обращалась, опять-таки, это был русскоязычный вариант. Во многом, чтобы вновь восстановить эти детские ощущения от ее прочтения. 

- Обратите внимание, дорогие друзья, это очень важно! Марина Прокофьевна читает на нескольких языках. И иногда она обязательно читает произведение на языке оригинала, потому что это совершенно иные ощущения. Здесь, видимо, вам не захотелось?

- Совершенно верно, не захотелось. Я хотела быть с тем Робинзоном, который был в моем подростковом возрасте. Если более широко говорить, Дефо создает архетипический человеческий опыт. Любой ребенок в определенном возрасте начинает переживать нечто подобное. Ну кто в детстве не строил шалашей, не воображал себя на необитаемом острове? Даже еще, может быть, не читая «Робинзона Крузо». И когда ребенок знакомится с этим произведением, он узнает в герое себя. 

- А Ваше отношение к автору? 

- Дефо написал свою книгу, когда ему было почти 60 лет. 

- Так он, наверное, был уверен, что он пишет для взрослых…

- Он писал для взрослых. Но эта книга для всех. Она о человеке, на все времена. А отношение к нему… Он был убежденным протестантом, пуританином, очень буржуазным человеком. Но автор и человек – две фигуры, не совсем совпадающие. Как автор он значительно выше. 

- А какова роль Дефо в английском литературе?

- Колоссальная! Во-первых, он самый плодовитый автор. Это немаловажно, потому что в то время как раз рождается великая английская проза. Не было еще тогда романов в нашем современном понимании. Это буржуазная форма сознания. И Англия в этом смысле опережает другие страны. Дефо стоял у истоков этого жанра. Он берет самого обыкновенного юношу из самой обыкновенной семьи, с самыми обыкновенными интересами. Это сейчас нам мореплавание кажется чем-то вне рамок ежедневности. Поэтому Дефо был странен, но и обычен для своего времени. 

- А как он повлиял на русскую литературу?

- В начале 60-х годов 18 века роман был переведен на русский язык. Он сразу занял очень важное место. Стал осмысляться как роман-воспитание.

- А как Вы понимаете фразу: «Не страшись ничего кроме страха»? 

- Стоит отметить, что это было сказано Рузвельтом – человеком, который большую часть своей жизни провел в инвалидном кресле. Это очень важно для контекста в современном обществе. Инвалидность – это не приговор человеческой реализации. Хотя Рузвельту лично было чего страшиться. Это великая фраза, которая важна для ЛЮБОГО человека.  

- Вы часто испытываете страх? 

- Ну я же тоже человек… И страх мне присущ. Страх, как инстинкт самосохранения, очень важен. Но также любому человеку важно его преодолеть. И когда слышишь подобные изречения и видишь пример человеческий, не только Рузвельта – это вдохновляет.